Autore |
Messaggio |
|
Inviato: Gio 05 Ott 2006 17:01 pm Oggetto: BLAME |
|
|
Chi ha letto Blame? |
|
|
Inviato: Gio 05 Ott 2006 17:12 pm Oggetto: |
|
|
Io!
L'adoro!
La storia non sono ancora riuscita a capirla, lo ammetto, ma le tavole Nihei Tsutomu dimostrano un talento straordinario così cupe, angoscianti, claustrofobiche e inquietanti. Talvolta mi ricordavano Giger.
Qui ce ne sono alcune
http://www.cyberiacafe.ch/Tsutomu/Blame/index_e.html |
|
|
Inviato: Gio 05 Ott 2006 17:57 pm Oggetto: Re: BLAME |
|
|
Kenshin99 ha scritto: | Chi ha letto Blame? |
Illeggibile, anche per le pessime traduzioni della Panini che ne hanno alterato il senso. |
|
pep
«Animula vagula, blandula»
Messaggi: 6879 Località : Parthenope
|
Inviato: Gio 05 Ott 2006 21:18 pm Oggetto: |
|
|
Ave,
Wow, disegni eccezionali. E' 'trovabile' - recuperabile?
Divus Imperator Dixit.*The User Formerly Known As Caesar |
|
|
Inviato: Gio 05 Ott 2006 22:12 pm Oggetto: |
|
|
Per me Blame è il miglior fumetto per i disegni |
|
|
Inviato: Gio 12 Ott 2006 11:51 am Oggetto: |
|
|
Ottimi i disegni, storia incomprensibile... |
|
Tigana
«Incantatrice»
Messaggi: 4213 Località : Corte dei Miracoli
|
|
pep
«Animula vagula, blandula»
Messaggi: 6879 Località : Parthenope
|
Inviato: Dom 22 Ott 2006 13:18 pm Oggetto: |
|
|
Ave,
Cupo, solitudine, incertezza... comunica questo, ma la trama?
Mi accodo, spiegatela anche a me...
Divus Imperator Dixit. *The User Formerly Known As Caesar |
|
|
Inviato: Lun 23 Ott 2006 18:49 pm Oggetto: |
|
|
Domanda a tutti quelli che dicono che la traduzione è pessima,
ergo sapete com'è in giapponese (almeno di uno sono sicura),
ebbene com'è la storia originale?
Cosa voleva raccontare Tsutomu anche se in modo un po' visionario? |
|
pep
«Animula vagula, blandula»
Messaggi: 6879 Località : Parthenope
|
Inviato: Gio 26 Ott 2006 22:09 pm Oggetto: |
|
|
Ave,
Mah, visto che i dialoghi si contano sulla punta delle dita, e che l'atmosfera in questo manga è tutto, non penso che una traduzione un po' più scadente possa averne alterato il senso a tal punto da rendere Blame! incomprensibile.
Probabilmente è l'autore il problema: sublime artista del disegno, poco scafato come sceneggiatore.
Divus Imperator Dixit. *The User Formerly Known As Caesar |
|
Tigana
«Incantatrice»
Messaggi: 4213 Località : Corte dei Miracoli
|
Inviato: Gio 26 Ott 2006 22:22 pm Oggetto: |
|
|
La penso così anch'io ma comunque non vorrei essere nei panni del traduttore...capire il contesto alle volte è essenziale
Ho capito, con un'illuminazione segreta, di non essere nessuno. Nessuno, assolutamente nessuno. |
|
pep
«Animula vagula, blandula»
Messaggi: 6879 Località : Parthenope
|
Inviato: Gio 26 Ott 2006 22:44 pm Oggetto: |
|
|
Ave,
Tigana ha scritto: | La penso così anch'io |
Devo segnare questa data sul calendario...
Tigana ha scritto: | ma comunque non vorrei essere nei panni del traduttore...capire il contesto alle volte è essenziale |
Concordo pienamente! Mi auguro che almeno questo, conoscendo la lingua, sia chiaro...
Alla fine ho letto anche il secondo e il terzo, e mi appresto a leggere il quarto e il quinto.
Devo dire che finora la nube è ancora fitta, gli spiragli di luce sono pochi... mi chedo ancora dove voglia andare a parare l'autore.
Divus Imperator Dixit.*The User Formerly Known As Caesar |
|
|
Inviato: Ven 27 Ott 2006 12:09 pm Oggetto: |
|
|
Esite anche un fumetto prequel non ufficiale... Noise.
Comunque leggendo anche quello, la comprensione della trama non migliora di molto... Internet è stata una grande scoperta, ma l' Uomo non era ancora pronto. |
|
Diable Noire
«Trickster»
Messaggi: 4714 Località : The dark heart of a dream
|
Inviato: Ven 27 Ott 2006 12:30 pm Oggetto: |
|
|
I've spent my entire life doing nothing but collecting comic books... and now there's only time to say... LIFE WELL SPENT!
|
|
|
Inviato: Ven 27 Ott 2006 12:38 pm Oggetto: |
|
|
Ho sia Noise che Snikt e appunto le trame sono quello che sono, le tavole di Nihei compensano.
Anche io sono convinta che visti i pochi dialoghi, alcune tavole ne sono prive, contruibuiscano a rendere la storia difficile o incomprensibile.
Sulla traduzione onestamente non so, per questo volevo il parere degli esperti |
|
|