Autore |
Messaggio |
|
Inviato: Sab 21 Ago 2010 13:06 pm Oggetto: leggere in lingua originale |
|
|
Mi sono reso conto leggendo tanti romanzi americani che spesso e volentieri le traduzioni rovinano un po' il romanzo, non credo sia dovuto ai traduttori ma proprio al fatto che a volte tradurre può minare il vero senso del testo. Mi piacerebbe molto poter leggere qualche romanzo in lingua originale, però ho paura di non riuscirci. Mi piacerebbe rileggere in inglese "A song of Ice and Fire" di Martin che adoro, però ho letto che Martin è un autore che in lingua originale è abbastanza complesso da leggere, quindi non so se è adatto per cominciare. Allora avrei pensato a leggere o Harry Potter o qualche romanzo di Stephen King, voi cosa mi consigliate? |
|
|
Inviato: Sab 21 Ago 2010 13:19 pm Oggetto: |
|
|
King, a dire il vero, può essere molto complesso da leggere essendo americano e usando spesso lo Slang.
Martin così complesso non mi risulta a dire il vero, ma la Rowling, inglese, se non altro dovrebbe mantenere la favella di Oxford ed essere quindi più accessibile. |
|
|
Inviato: Sab 21 Ago 2010 13:50 pm Oggetto: |
|
|
Leggi quello che ti piace di più. E' lo stimolo migliore.
Leggi anche qualcosa di nuovo, scontrati con i termini che ancora non conosci, ma che arriverai a conoscere.
Fai benissimo. Alla fine ti ritroverai ricompensato non solo per aver letto i romanzi in lingua originale (a un quarto del prezzo), ma anche per aver imparato una lingua. Nipote di Pick e Inkyfhrd ! |
|
|
Inviato: Sab 21 Ago 2010 16:28 pm Oggetto: |
|
|
Grazie per i consigli! Credo allora che leggerò sia Harry Potter che a "A song of Ice and Fire" di Martin, li ho letti entrambi già in Italiano e quindi credo che sarà più facile leggerli conoscendo il contesto generale. E poi è vero che i prezzi sono moooolto più bassi! |
|
Kull
«Drago»
Messaggi: 535 Località : Pistoia - Cimmeria
|
Inviato: Dom 22 Ago 2010 12:50 pm Oggetto: |
|
|
Citazione: | Leggi quello che ti piace di più. E' lo stimolo migliore.
Leggi anche qualcosa di nuovo, scontrati con i termini che ancora non conosci, ma che arriverai a conoscere.
Fai benissimo. Alla fine ti ritroverai ricompensato non solo per aver letto i romanzi in lingua originale (a un quarto del prezzo), ma anche per aver imparato una lingua. |
Concordo alla grande!
Per me, una gran soddisfazione c'è stata anche non capendo il testo al 100%!Juri TNT Villani
"Che io sia dannato se vi darò quartiere o se lo chiederò." Edward Teach
LaBettola |
|
|
Inviato: Dom 22 Ago 2010 16:25 pm Oggetto: |
|
|
Questa però è una cosa che mi preoccupa, il non capire un testo al 100% per alcuni romanzi può essere un problema. Ad esempio lo sarebbe per opere sullo stile di "Le cronache del ghiaccio e del fuoco" |
|
|
Inviato: Dom 22 Ago 2010 16:38 pm Oggetto: |
|
|
Tutto l'inglese che conosco l'ho imparato leggendo Harry Potter, però, come ti hanno già consigliato, ti direi anche io di leggere quel che ti piace di più, è lo stimolo migliore |
|
nisana
«Tai'shar Malkier»
Messaggi: 2264 Località : Cosmere
|
Inviato: Dom 22 Ago 2010 20:00 pm Oggetto: |
|
|
Potrei essere una delle colpevoli di aver sparso la notizia che Martin in inglese è difficile. Comunque, dal secondo in poi ho letto tutto il suo ciclo in inglese e ho sempre capito cosa stesse accadendo. Quindi vai tranquillo. Certo, Harry Potter in inglese è più semplice, secondo me, ma comunque ti consiglio di leggere qualcosa che ti coinvolga, per superare lo scoglio della lingua. Io ho iniziato proprio con Harry Potter e Martin, per evitare le lunghe attese italiane, e adesso che ho preso l'abitudine leggo quasi più volentieri in inglese che in italiano! Vita prima della morte. Forza prima della debolezza. Viaggio prima della destinazione. |
|
Kull
«Drago»
Messaggi: 535 Località : Pistoia - Cimmeria
|
Inviato: Lun 23 Ago 2010 0:25 am Oggetto: |
|
|
Io non ho potuto comprendere tutto al 100% perchè non avevo il testo in italiano per confrontare...per acquistare familiarità con lo stile dell'autore, quale che sia, puoi partire da opere che hai già letto in italiano! Juri TNT Villani
"Che io sia dannato se vi darò quartiere o se lo chiederò." Edward Teach
LaBettola |
|
|
Inviato: Lun 23 Ago 2010 8:21 am Oggetto: |
|
|
Io evidentemente sono un po' strana, perchè leggo in inglese ma il secondo di Harry l'ho mollato perchè mi risultava difficile...non ridete, ora vi spiego il perchè xD semplicemente non è che ho avuto problemi dal punto di vista sintattico, ma dal punto di vista lessicale, e cioè la zia Ro quando descrive usa una miriade di parole che io non conosco, forse perchè comunque a scuola non ci siamo mai focalizzati sullo studio di aggettivi et similia. Non ho problemi a capire che succede ma dopo la terza volta che leggevo una descrizione capendone il soggetto ma non le carattteristiche mi sono scocciata xD |
|
|
Inviato: Lun 23 Ago 2010 9:15 am Oggetto: |
|
|
Yuko: io ho "ovviato" al problema stilando una lista di aggettivi ricorrenti utilizzati da JK nei romanzi e imparandoli a memoria prima di intraprendere la lettura
Per esempio, se si parlava di "bushy hair" sapevo già che si trattava dei cespugliosi capelli di Hermione e così via... |
|
Palin
«Re sotto la montagna»
Messaggi: 15146 Località : Solace
|
Inviato: Lun 23 Ago 2010 9:39 am Oggetto: |
|
|
Ma leggere con un minidizionario in mano, no è? TK7 should, of course, be named Neville – Neville and Luna, a match made in heaven.
|
|
|
|
la vecchia strega
«Elder Magistra»
Messaggi: 2738 Località : Nel labirinto della cervicale
|
|
|
Inviato: Lun 23 Ago 2010 12:06 pm Oggetto: |
|
|
Jon ha scritto: | Questa però è una cosa che mi preoccupa, il non capire un testo al 100% per alcuni romanzi può essere un problema. Ad esempio lo sarebbe per opere sullo stile di "Le cronache del ghiaccio e del fuoco" |
Altro vantaggio degli ebook reader da non sottovalutare: il dizionario interno. Comodissimo. |
|
|