Viola Cagninelli, redattrice Salani: come abbiamo rieditato


Autore Messaggio
FantasyMagazine
«Balrog»
Messaggi: 4381
MessaggioInviato: Mer 18 Mag 2011 13:12 pm    Oggetto: Viola Cagninelli, redattrice Salani: come abbiamo rieditato   

Viola Cagninelli, redattrice Salani: come abbiamo rieditato Harry Potter e la Pietra Filosofale

Fantasy Magazine presenta ai suoi lettori un colloquio con Viola Cagninelli, redattrice Salani curatrice della riedizione di Harry Potter e la Pietra Filosofale.

Leggi l'articolo.
Elyn
«Nano»
Messaggi: 154
MessaggioInviato: Mer 18 Mag 2011 13:12 pm    Oggetto: Re: Viola Cagninelli, redattrice Salani: come abbiamo riedit   

Prima di tutto devo dire che mi sento sollevata dal fatto che sono previste le riedizioni degli altri volumi e che verrà finalmente definita anche in italiano la differenza tra Halfblood e Mudblood, che secondo me è stato il più grave errore della traduzione italiana.
Purtroppo non ho avuto l'occasione di leggere questa riedizione, ma avevo letto che alcuni nomi erano stati cambiati. Purtroppo, anche avendone letto la spiegazione, non riesco a comprenderne la necessità.
ForumFantasy
Marina
«Bracchetto del Cheshire»
Messaggi: 4980
MessaggioInviato: Mer 18 Mag 2011 14:47 pm    Oggetto:   

La signora Cagninelli non mi ha convinta per nulla sul fatto che questa riedizione non sia una pura speculazione commerciale. Questo perché ci troviamo di fronte a un prodotto che poteva essere una grande opportunità di una revisione linguistica seria ed è invece stata sprecata.

Anzitutto perché nel team ci sono figure che non servivano (gli esperti di contenuto, che per un’operazione squisitamente linguistica non possono apportare alcunché di rilevante e quindi lo considero solo un modo per riempirsi di nomi la… ‘ bocca del colophon’, per così dire); ci sono figure che danno il contentino di rappresentanza al fandom che così andrà a comprare il libro tutto contento,; ci sono figure dal nome di richiamo altrettanto inutili (Bartezzaghi) se non alla mera miglioria delle filastrocche e quindi gli si poteva senz’altro delegare quelle e stop.
Le uniche vere figure che avrebbero giovato all’operazione, oltre alle precedenti traduttrici ed editor che dovevano per forza esserci - su questo concordo - sarebbero stati un linguista e un traduttore madrelingua inglese. Di questi non vi è alcuna traccia e davvero non riesco a capire come si possa concepire un’opera di seria revisione linguistica senza due figure simili.
Peraltro noto che l’unico esperto potteriano con un po’ di cognizione di causa sulla questione linguistica, e che quindi sarebbe stato davvero utile - Ilaria Katerinov, autrice di un saggio appunto sui problemi di traduzione di HP - non è stata assolutamente contemplata.

Quanto al contenuto vero e proprio, sono state corrette ben poche cose, mentre risulta incomprensibile la scelta di ripescare l’originale dei nomi propri lasciandone invece qualcuno tradotto (tra cui il pessimo Piton) creando, ancor più di prima, l’effetto zoccolo e ciabatta, con l’aggravante che l’aumentata percentuale dei nomi anglofoni svantaggia la memorizzazione per il lettore italiano a digiuno di quella lingua (e cioè la maggioranza dei lettori). Quanto a Tassofrasso lo trovo una scelta semplicemnete delirante, che vedo non si tenta nemmeno di giustificare: considero infatti la spiegazione una tautologia, e quindi ancora mi manca il passaggio logico per cui da Hufflepuff si arriverebbe a Tassofrasso; né ho compreso perché fosse l’unico da modificare, visto che nemmeno Corvonero ha uno stemma nero e inoltre, visto che si voleva giustamente mandare all’aria lo schema cromatico- nominalistico precedente, non capisco perché non ripiegare su traduzioni semanticamente vicine agli originali.

Permangono poi scelte bambinesche come il Paiolo Magico, quando ci voleva davvero poco a ristabilire una traduzione più fedele.

Sulla resa stilistica non mi pronuncio perché dovrei confrontare le pagine nuove con gli originali inglesi e non ne ho avuto il tempo, quindi prendo per buono, per il momento, quanto afferma Pia sulle migliori rese di alcuni passaggi. Non mi sembra però che questo, da solo, giustifichi l’operazione dal punto di vista linguistico.

Spero che nel corso dei prossimi volumi si affianchino davvero a un linguista e a un madrelingua: ormai, per ragioni di continuità, i nomi propri sono andati sprecati, ma restano moltissimi incantesimi e oggetti che aspettano definizioni migliori. Se non altro si cerchi di salvare ancora il salvabile.
Palin
«Re sotto la montagna»
Messaggi: 15146
Località: Solace
MessaggioInviato: Mer 18 Mag 2011 19:53 pm    Oggetto:   

Spero che, almeno, non ci siano lucchetti Rolling Eyes
TK7 should, of course, be named Neville – Neville and Luna, a match made in heaven.
Marina
«Bracchetto del Cheshire»
Messaggi: 4980
MessaggioInviato: Mer 18 Mag 2011 20:04 pm    Oggetto:   

Palin ha scritto:
Spero che, almeno, non ci siano lucchetti Rolling Eyes


no, i lucchetti sono stati subito corretti nelle riedizioni tradizionali dell'ODF; tranqui Wink
anima
«Elfo»
Messaggi: 285
MessaggioInviato: Lun 23 Mag 2011 1:07 am    Oggetto: Re: Viola Cagninelli, redattrice Salani: come abbiamo riedit   

Ho molto apprezzato questa "riedizione" della saga, da molto speravo che si mettesse mano alle traduzioni per elaborare una versione più fedele all'originale

Spero che il secondo volume esca al più presto ^_-
(Martina Varchetta)
«Ospite»

MessaggioInviato: Gio 09 Giu 2011 15:38 pm    Oggetto: Re: Viola Cagninelli, redattrice Salani: come abbiamo riedit   

Sono assolutamente contraria alla scelta di cambiare il nome della casa Tassorosso in "Tassofrasso". Il fatto che non regga con i colori e lo stemma non significa che debba diventare lo zimbello delle altre case. E' un nonsense, un gioco di parole, come detto dalla redattrice, ed è un gioco di parole stupido, data l'importanza che questa casa ha nel cuore di tutti noi appassionati. Personalmente dubito di comprare questa nuova edizione, che ha più contro che pro.
Mostra prima i messaggi di:   
   Torna a Indice principale :: Torna a Commenti sulle rubriche Tutti i fusi orari sono GMT + 2 ore

Vai a:  
Non puoi inserire nuove discussioni in questo forum
Non puoi rispondere alle discussioni in questo forum
Non puoi modificare i tuoi messaggi in questo forum
Non puoi cancellare i tuoi messaggi in questo forum
Non puoi votare nei sondaggi in questo forum