Alla fine l'unica vera traduzione sarebbe stata "Notte da spavento" o qualcosa di simile.
C'è da ricordare che mentre in questo caso "il vampiro della porta accanto" è un reale sottotitolo, a quanto risulta alle mie fonti più che alla mia memoria labile, "L'ammazzavampiri" è il titolo attribuito nel 1985 dalla distribuzione italica.
Potrei dare due ipotesi sul diverso sottotitolo.
1) Non si sono voluti prendere la stessa licenza poetica del primo fillm e hanno scelto di prendersene un altra.
2) Nel primo film c'era molto più spazio per Peter Vincent, e Fright Night era una sorta di telefilm sulle sue avventure. In questo film Fright Night è uno show di Las Vegas, e Peter Vincent è molto in secondo piano rispetto al primo film. Se scegliendo L'ammazzavampiri i titolatori del primo film hanno tenuto conto di questo, nello scegliere quello del secondo film non hanno sbagliato di molto, perché c'è maggiore interazione tra Charley e Jerry di quanta non ce ne fosse nel secondo film.
Ma il mio rasoio di occam mi sta guardando con aria cinica. Probabilmente c'ho ragionato troppo sopra...