Autore |
Messaggio |
Misericordia
«"MR PISOLONE"»
Messaggi: 2642 Località : Ministerium für Staatssicherheit, Berlin-Lichtenberg.
|
Inviato: Ven 10 Ago 2007 14:23 pm Oggetto: I nomi più brutti della storia del fantasy |
|
|
Già , non tutti sono Tolkien...
Fra le migliaia di nomi di luoghi e persone che popolano il fantasy (romanzi, gdr e non) ce ne sono molti veramente brutti, cacofonici, ridicoli. E' uno dei miei crucci, pare che se non ci sono 4 consonanti consecutive - di cui almeno due k - un nome non sia fantasy. Quali sono i vostri obbrobri preferiti?
La palma io la do a Galbatorix, il villain gallo produttore di cacio.
Fuori concorso: Gigi Zispaghi ("The singing gondoleer"), un png apparso nell'ormai paleolitico Gazetteer di Glantri (D&D base), e Aldo Manuzi, sempre originario di D&D, dall'espansione The North (Daggerford). Per me che faccio il libraio antiquario è quasi un insulto. |
|
|
Inviato: Ven 10 Ago 2007 16:37 pm Oggetto: |
|
|
Paysà n e Vakkar e che dubbio ci può essere?
Sono nomi di popolazione... poi, se andiamo a nomi di nazioni, sempre stesso autore, stessa ambientazione, stessa vergogna di libro, quattro nomi di regni che, udite, udite, fanno: Del Nord, dell'Est, dell'Ovest e del Sud.
E c'è chi ha parlato di "maniacale cura dell'ambientazione" per costui... |
|
|
Inviato: Ven 10 Ago 2007 16:41 pm Oggetto: |
|
|
Valgono anche gli Horror? Se mai, opterei per "Gliccolini" che, stando a Stephen King (cfr. Salem's Lot) è uno dei cognomi più diffusi in Italia.. |
|
Misericordia
«"MR PISOLONE"»
Messaggi: 2642 Località : Ministerium für Staatssicherheit, Berlin-Lichtenberg.
|
Inviato: Ven 10 Ago 2007 16:45 pm Oggetto: |
|
|
Avendo appena risposto al thread relativo alle traduzioni, mi sovviene un esempio tragico di come non adattare possa essere cagionevole di orrori. In un vecchio fumetto di Conan, il nostro amato barbaro si imbatteva in una ballerina da taverna...Sorcha.
Non ho mai capito se la non traduzione fosse da considerare atto di assoluto genio o nefandezza meritevole di eterna dannazione. |
|
|
Inviato: Ven 10 Ago 2007 16:47 pm Oggetto: |
|
|
Tutti i nomi (che conosco e non conosco) impossibili da pronunciare alla prima lettura. Per me sono da bandire da qualunque tipo di pagina! Alcune delle parole più brutte e pesanti che possano esistere, checché possano dire gli estimatori e gli stessi padri/autori (questi ultimi, sempre se sono in grado di intervenire contro il mio "sfogo", e di poter spendere anche solo una parola pro "nomi impronunciabili").
Ultima modifica di Coram85 il Ven 10 Ago 2007 16:50 pm, modificato 1 volta in totale |
|
Bran
«servitore di due padroni»
Messaggi: 4590 Località : Era Hyboriana (Trento)
|
Inviato: Ven 10 Ago 2007 16:50 pm Oggetto: |
|
|
Misericordia ha scritto: | Avendo appena risposto al thread relativo alle traduzioni, mi sovviene un esempio tragico di come non adattare possa essere cagionevole di orrori. In un vecchio fumetto di Conan..... |
OT: in un vecchio fumetto di conan egli venica chiamato "il cimmeriano" Nipote di Pick e di Julia ///
-Riuscite a vedere qualcosa?-
-Sì, cose meravigliose-
Lord Carnavon & H. Carter, 26 novembre 1922 |
|
FraRebu
«Eldar»
Messaggi: 318 Località : Ovada
|
Inviato: Ven 10 Ago 2007 16:52 pm Oggetto: |
|
|
Trovo molto brutto Granpasso per Aragorn.. qualcuno si ricorda l'originale che al momento mi sfugge? |
|
|
Inviato: Ven 10 Ago 2007 16:54 pm Oggetto: |
|
|
Strider! |
|
Misericordia
«"MR PISOLONE"»
Messaggi: 2642 Località : Ministerium für Staatssicherheit, Berlin-Lichtenberg.
|
Inviato: Ven 10 Ago 2007 17:03 pm Oggetto: |
|
|
Bran Mak Morn ha scritto: |
OT: in un vecchio fumetto di conan egli venica chiamato "il cimmeriano" |
Anche in alcune versioni "libresche"... |
|
|
Inviato: Sab 11 Ago 2007 8:47 am Oggetto: |
|
|
Fatti in là , Socio, lasciami un po' di muro... |
|
|
Inviato: Sab 11 Ago 2007 8:58 am Oggetto: |
|
|
Misericordia ha scritto: | Avendo appena risposto al thread relativo alle traduzioni, mi sovviene un esempio tragico di come non adattare possa essere cagionevole di orrori. In un vecchio fumetto di Conan, il nostro amato barbaro si imbatteva in una ballerina da taverna...Sorcha.
Non ho mai capito se la non traduzione fosse da considerare atto di assoluto genio o nefandezza meritevole di eterna dannazione. |
mi chiedo quale sia la pronuncia esatta: con la ch dura o morbida? |
|
Elyria
«Anjin»
Messaggi: 4837 Località : fra la terra e il mare
|
Inviato: Sab 11 Ago 2007 9:51 am Oggetto: |
|
|
Ahimè! Lo stesso nome (Sorcha) è stato ripreso in Lila Black, di Justina Robson...
Cris |
|
Tea
«Nazgul»
Messaggi: 476 Località : paesino invisibile all'occhio umano
|
Inviato: Sab 11 Ago 2007 21:14 pm Oggetto: |
|
|
Bastiano Baldassarre Bucci.
(Storia Infinita)
Neville Paciock |
|
Kiraliel Hydara
«Custode delle Antiche Ere»
Messaggi: 5979 Località : IIPP Firenze
|
Inviato: Sab 11 Ago 2007 21:43 pm Oggetto: |
|
|
Concordo su Galbatorix dà subito idea di qualcosa di plasticoso e fracassone per ora non me ne vengono in mente altri... |
|
|
|
|