Pezzo mancante in Harry Potter e il Calice di Fuoco


Autore Messaggio
Lady_Mildred
«Hobbit»
Messaggi: 2
MessaggioInviato: Mar 14 Ago 2007 21:44 pm    Oggetto: Pezzo mancante in Harry Potter e il Calice di Fuoco   

Salve a tutti, sono una nuova iscritta..
Vi scrivo per porvi un quesito. Sto scrivendo la mia tesi di laurea sulle varietà linguistiche nei romanzi di HP e mi sono accorta leggendo la versione italiana Harry Potter e il Calice di Fuoco, e confrontandola allo stesso tempo con la versione inglese, che a pagina 141 (ed. Salani, 2001) fra "pop" e "Meglio che mi muova" mancano quattro righe che sarebbero queste in inglese:

"Harry could hear Mr Weasley calling hurried goodbies to Bill, Charlie, Percy and the girls. Within five minutes, he was back in the kitchen, his robes on the right way now, dragging a comb through his hair." (ed. Bloomsbury 2001, p. 143)

In italiano dovrebbe essere circa:

"Harry poteva sentire il signor Weasley salutare di fretta Bill, Charlie, Percy e le ragazze. Cinque minuti dopo era di nuovo in cucina, i suoi abiti in ordine passandosi un pettine fra i capelli." (ed Salani 2001, p. 141)

Qualcuno sa dirmi se è la mia versione che è fallata oppure se questo pezzetto manca ad altri di voi?

Grazie!
Adelasia
«Balrog»
Messaggi: 1349
MessaggioInviato: Mer 15 Ago 2007 11:04 am    Oggetto:   

Ho appena controllato e neanche da me c'è, nella discussione sulla Salani, forse, potresti trovare altri esempi di questo genere da verificare personalmente
MLockeR
«Elfo»
Messaggi: 258
Località: Il Paese dei Balocchi
MessaggioInviato: Mer 15 Ago 2007 11:16 am    Oggetto:   

No, nemmeno nel mio HP4 c'è Neutral
Bartimeus88
«Gollum»
Messaggi: 763
MessaggioInviato: Mer 15 Ago 2007 11:39 am    Oggetto: Curiosità   

Purtroppo non posso aiutarti perchè non possiedo le versioni in inglesi, ma mi sembra che nel quinto ( nella scena in cui la signora Weslay pinage a casa di Sirius) manchi in pezzettino. Per curiosità: che intendi co varietà linguistiche in HP?
Arwen Undomiel
«Regina degli elfi» Regina degli elfi
Messaggi: 5830
Località: Valinor o Sala dei Tassorosso... (Palermo)
MessaggioInviato: Gio 16 Ago 2007 16:41 pm    Oggetto:   

ma... se è davvero così.. come mai vengono tagliati questi pezzi?? Oo
In onore ai bei vecchi tempi Laughing
Tiffany Aching
«streghetta in erba»
Messaggi: 2486
Località: il Gesso
MessaggioInviato: Gio 16 Ago 2007 17:14 pm    Oggetto:   

Arwen Undomiel ha scritto:
ma... se è davvero così.. come mai vengono tagliati questi pezzi?? Oo


Forse sono errori di disattenzione Confused Magari mentre traducevano si sono scordati quel pezzo



Terra sotto l'Onda

Lady_Mildred
«Hobbit»
Messaggi: 2
MessaggioInviato: Ven 17 Ago 2007 11:07 am    Oggetto: Re: Curiosità   

Bartimeus88 ha scritto:
Per curiosità: che intendi co varietà linguistiche in HP?


Le varietà linguistiche è un termine generale per definire tutti quegli accenti e dialetti e variazioni di stile e registro (dovute a differenze di classe sociale) che compaiono nei romanzi della Rowling.. Siccome farò anche un'analisi e un commento della traduzione, devo annotare tutti gli esempi e confrontarli allo stesso tempo con la versione italiana, un lavoro piuttosto lunghetto. Razz
Tiffany Aching
«streghetta in erba»
Messaggi: 2486
Località: il Gesso
MessaggioInviato: Ven 17 Ago 2007 16:49 pm    Oggetto: Re: Curiosità   

Lady_Mildred ha scritto:
Siccome farò anche un'analisi e un commento della traduzione, devo annotare tutti gli esempi e confrontarli allo stesso tempo con la versione italiana, un lavoro piuttosto lunghetto. Razz


In bocca al lupo! Smile



Terra sotto l'Onda

Astro
«Artista errante»
Messaggi: 1158
Località: Incantavia
MessaggioInviato: Sab 18 Ago 2007 10:55 am    Oggetto:   

sul fatto che non traducano pezzi me lo avevo già fatto notare chi ha letto entrambe le versioni... a mio parere un pò una caduta di stile... complimenti proprio un bel lavoro. Io sarei anche curioso di approfondire come mai nei primi libri si sono impegnati a cambiare i nomi in modo che suonasse più associativo il nome, vedi Dumbledore-Silente, e poi nelle ultime hanno fatto delle crepe tipo Slugron-Lumacorno Confused

CMQ IN BOCCA AL LUPO!
Tutto sta nelle tue mani, ma le tue mani non possono pensarlo.
Mostra prima i messaggi di:   
   Torna a Indice principale :: Torna a Harry Potter Tutti i fusi orari sono GMT + 2 ore

Vai a:  
Non puoi inserire nuove discussioni in questo forum
Non puoi rispondere alle discussioni in questo forum
Non puoi modificare i tuoi messaggi in questo forum
Non puoi cancellare i tuoi messaggi in questo forum
Non puoi votare nei sondaggi in questo forum