Arriva in Italia la cattiva Strega dell'Ovest


Autore Messaggio
FantasyMagazine
Balrog
Messaggi: 4381
MessaggioInviato: Gio 23 Nov 2006 18:55 pm    Oggetto: Arriva in Italia la cattiva Strega dell'Ovest   

Arriva in Italia la cattiva Strega dell'Ovest

Leggi l'articolo.
V.
Ospite

MessaggioInviato: Gio 23 Nov 2006 18:55 pm    Oggetto: Confusione!   

L'ho iniziato da un paio di giorni e davvero non capisco.
La traduzione non è male, ma se puntavano ai bambini, decisamente non ci siamo. I contenuti non sono adatti, (ed è già un passo avanti che non siano stati edulcorati per centrare il target). Se invece si puntava ad un pubblico adulto, non si spiega l'adattamento dei nomi!

Insomma, non mi potete chiamare
i munchkin - succhialimoni
Madame Morrible - Madame Morribile (perchè sennò non faceva rima con Orribile?... l'assonanza non ci sarebbe stata lo stesso? O_o)
Elphaba - Elfaba (ma perchè!?!?!!!)
E i gingillini chi diavolo sarebbero???...
E i MARTUFI?!?!?
L'orologio del Drago temporale?!?

Insomma non si può adattare i nomi per renderli più facilmente accettabili al pubblico italiano, a 3/4 oltretutto, visto che i popoli dell'est e del sud e dell'ovest vengono adattati in maniera ridicola (e va bene che si è pensato a mantenerli coerenti con la vecchia traduzione italiana del mago di Oz ma andiamo!!... anche nel Film del Mago di Oz i Munchkin sono chiamati Mastichini e NON succhialimoni!!... da dove è saltato fuori?) mentre il nord mantiene i nomi originali (Gillikin), e poi lasciare le diverse allusioni sessuali, alcune anche esplicite...

Non mi sto lamentando che ci siano, per carità, ma davvero non capisco.
L'hanno letto? O hanno deciso che era un libro per bambini (perchè è nella sezione bambini che io l'ho trovato) solo perchè parla di Oz?...

Non ha senso!!! Rolling Eyes
V.
Ospite

MessaggioInviato: Gio 23 Nov 2006 20:34 pm    Oggetto: Per inciso...   

Elfaba si impossessa di un libro magico, che l’autore chiama “grimmiere”; indubbiamente fa riferimento al Grimorio, un libro di magia

L'autore in realtà lo chiama *Grimoire*, è il traduttore che ha deciso di chiamarlo *grimmiere* quando la traduzione giusta sarebbe stata appunto *Grimorio*...

E infine, qualcuno può spiegarmi perchè il titolo
"Wicked - The time and life of the Wicked Witch of the West" è stato tradotto come *Strega - Cronache dal mondo di Oz in rivolta" invece del più corretto "Cattiva (ma anche Strega) - La vita e i tempi della Strega Cattiva dell'Ovest"?...

Questa domanda mi assillerà a vita temo... un pò come *The Vampire Lestat" che da noi è diventato "Scelti dalle Tenebre"... molto bello, per carità, ma non c'entra nulla!!!...

Quando si comincerà a rispettare un pò le opere che vengono tradotte?
(Elena Rossi)
Ospite

MessaggioInviato: Ven 27 Feb 2009 12:22 pm    Oggetto: Re: Arriva in Italia la cattiva Strega dell'Ovest   

io l'ho letto e a me è piaciuto molto anche se efettivamente è un pò strano...qualcuno sa se ci sarà una continuazione?
spacechili
Nano
Messaggi: 191
MessaggioInviato: Lun 02 Mar 2009 19:40 pm    Oggetto:   

Quando sono stato a Londra il musical mi attirava molto.
E io ODIO i musical, l'unico che son riuscito a sostenere è stato Sweeney Todd...

Non posso dire nulla sulle traduzioni dei nomi, che hanno lasciato perplesso anche me. Bisognerebbe raffrontarle con le varie edizioni di Oz libro e film.

Per gli appassionati, sul Tubo si trova a episodi tutto Return of Oz. Una vera chicca...
www.spacechili.blogspot.com

"Ha ragione Spacechili" - Marina
"Condivido il tuo pensiero Spacechili" - Okamis
"Concordo con te, Spacecili" - Ohdrein
Mostra prima i messaggi di:   
   Torna a Indice principale :: Torna a Commenti sulle notizie Tutti i fusi orari sono GMT + 2 ore

Vai a:  
Non puoi inserire nuove discussioni in questo forum
Non puoi rispondere alle discussioni in questo forum
Non puoi modificare i tuoi messaggi in questo forum
Non puoi cancellare i tuoi messaggi in questo forum
Non puoi votare nei sondaggi in questo forum