Autore |
Messaggio |
|
Inviato: Mar 21 Feb 2006 21:29 pm Oggetto: Translations&Scans |
|
|
Generalmente considerate illegali, io le apprezzo, e le lodo (ovviamente solo per quanto mi è consentito: quando cioè riguardano fumetti non tradotti nè pubblicati in una determinata lingua o in un particolare paese).
Penso che, nonostante la versione cartacea dei fumetti sia quella che preferisco, in fondo siano fondamentali per legger fumetti che non sono stati pubblicati nel nostro paese. Purtroppo però, in Italia, al contrario di molti altri paesi, non esistono molti grand gruppi attivi di questo tipo, o quantomeno nessuno che si prenda il compito di tradurre opere lunghe, e si è costretti a leggere tutto in inglese. (fornendosi da [pubblicità ] Inane e Shannaro!!! [/pubblicità ]
Qualcuno di voi conosce qualche gruppo, o addirittura appartiene a qualcuno di essi?
E nessuno di voi desidererebbe partecipare ad un gruppo di "translators", tendenzialmente dall'inglese? |
|
Palin
«Re sotto la montagna»
Messaggi: 15146 Località : Solace
|
Inviato: Mar 21 Feb 2006 21:47 pm Oggetto: |
|
|
A parte il discorso dell'illegalità , che c'è anche se il fumetto non è pubblicato, è ovvio che l'Italia ha anche il notevole problema che il target delle traduzioni è limitato al popolo fumettaro italiano, già scarso di suo, e precisamente quello connesso a internet con banda larga (praticamente una mosca bianca). TK7 should, of course, be named Neville – Neville and Luna, a match made in heaven.
|
|
|
Inviato: Mar 21 Feb 2006 21:50 pm Oggetto: |
|
|
palin ha scritto: | A parte il discorso dell'illegalità , che c'è anche se il fumetto non è pubblicato,.. |
Si, peròin questo caso la maggior parte delle case editrici (almeno in giappone, per quanto ne so) ha taciti accordi con i traduttori in altre lingue...o almeno quelle abbastanza sveglie da capire che in questo caso si tratta di pubblicità ... |
|
Palin
«Re sotto la montagna»
Messaggi: 15146 Località : Solace
|
Inviato: Mar 21 Feb 2006 21:55 pm Oggetto: |
|
|
Webal ha scritto: | palin ha scritto: | A parte il discorso dell'illegalità , che c'è anche se il fumetto non è pubblicato,.. |
Si, peròin questo caso la maggior parte delle case editrici (almeno in giappone, per quanto ne so) ha taciti accordi con i traduttori in altre lingue...o almeno quelle abbastanza sveglie da capire che in questo caso si tratta di pubblicità ... |
Poi finisce come con Gundam e la Sunrise la senti tu... TK7 should, of course, be named Neville – Neville and Luna, a match made in heaven.
|
|
Diable Noire
«Trickster»
Messaggi: 4714 Località : The dark heart of a dream
|
Inviato: Mar 21 Feb 2006 21:58 pm Oggetto: |
|
|
palin ha scritto: | A parte il discorso dell'illegalità , che c'è anche se il fumetto non è pubblicato |
C'è una interessante sentenza francese che ha condannato un giovane autore di scan, denunciato da una casa editrice, al rimborso simbolico di 1 euro perchè ha compiuto un azione illegale, ma il tribunale ha riconosciuto che l'unico effetto che avevano avuto le sue scan era stato di pubblicizzare i fumetti in questione...I've spent my entire life doing nothing but collecting comic books... and now there's only time to say... LIFE WELL SPENT!
|
|
|
|
konan
«MeiTantei - Spirit of Fire»
Messaggi: 5093 Località : Roma
|
Inviato: Lun 27 Feb 2006 19:03 pm Oggetto: |
|
|
Io conosco un gruppo di questo tipo che traduce in inglese. Se volete linko il sito (si può?), e mi offro come volontario per creare un gruppo del genere italiano |
|
|